O trobadors- per què deixeu la llengua i amb gust cerqueu- la llengua castellana i l’accepteu- amb molt delit i gana?
JERONI FERRER
Avui en classe d’Història de la llengua catalana he recordat el capitol “El nom de les coses”. Antoni Ferrando ens parlava de com el pas d’una monarquia pactista a una absolutista en el segle XV va suposar un canvi social en l’ús de la llengua. Aquesta cita de Jeroni Ferrer, si més no, fa referència directa al que ocorria per aquells temps. Per situar-vos us faré un xicotet resum. Mireu, el Renaixement i l’Humanisme amb la intenció de reviure l’època clàssica incloïen en la llengua del moment formes llatinitzades, i amb la instauració de la monarquia absolutista i un rei que optava per l’ús del castellà van començar conflictes lingüístics entre les llengües oficials dels diferents comptats i la llengua predominant en la cort i la noblesa.
Amb els anys esdevenen nous conflictes entre llengües en contacte i sempre l’àmbit polític, l’econòmic i el social tenen alguna cosa que veure.Per exemple, a València capital com sabem la majoria de la població parla castellà ( pels motius que siguen però ara no cal esmenar-los). Doncs bé, quan jo tenia un parell d’anys vaig vindre a viure a València amb els meus pares, ells són valencianoparlants i amb aquesta llengua em van ensenyar a parlar. Quan vaig entrar a l’escola no hi havia línia en valencià, llavors vaig començar a parlar el castellà. No per això havia de triar una de les dues llengües,a l’inrevés, em vaig convertir en una xiqueta bilingüe. Quan estava a casa parlava en valencià i quan estava en l’escola en castellà, i com no, en classe de valencià sempre he sigut l’alumna més destacada perquè sabia llegir-lo, parlar-lo i escriure’l cosa que els meus companys no. Una cosa he tingut sempre clara parle en valencià pequè és part de la meua identitat i perquè em dóna la gana. I sempre faré el possible per dur endavant la meua llengua.
Tanmateix sé que per treballar una llengua és necessària una normativa, però una llengua no sols és normativa, és més que això, és una cultura, és folklore, en definitiva, és vida. No obstant això, la llengua en contacte amb una altra no necessàriament esdevé contaminada sinó evolucionada, nodrida i açò és objecte d’estudi, és dialectologia.
Com diu Montserrat Roig ” la raó del novel.lista la desconeix el cor del gramàtic”…”quan escriguis, oblidat de la gramàtica…,encara que en sàpigues”. L’escriptor no ha de callar i escriure sinó buscar paraules que commouen al públic, per això es sent indefens perquè moltes vegades no es valorat per la història contada sinó per l’úes de les qüestions gramaticals, i això si que és una greu errada. ” Empresonen les paraules i no les fan volar”